Kako je Njemačka nogometu dala novi identitet

Sadržaj:

Kako je Njemačka nogometu dala novi identitet
Kako je Njemačka nogometu dala novi identitet

Video: Kurt Bassuener: Zapamtite Brčko! Njemačka žuri s Visokim predstavnikom, mutno je! 2024, Srpanj

Video: Kurt Bassuener: Zapamtite Brčko! Njemačka žuri s Visokim predstavnikom, mutno je! 2024, Srpanj
Anonim

Nogomet je sada u krvi Nijemaca, ali to nije uvijek bilo tako. Otkrijmo kako je njemački nogometni žargon doveo do vlastite, jedinstvene verzije popularne igre u zemlji.

Nijemci su od samog početka bili neodlučni u odbacivanju "engleske igre". Za Kocha su strogost i disciplina gimnastike bili mnogo poželjniji od "ružnih" pokreta koji su uključeni u postizanje gola. Uvriježeno je mišljenje da je Konrad Koch uveo igru ​​kakvu danas poznajemo u Njemačku iz Engleske u 19. stoljeću. Prema legendi, nogomet se prvi put igrao u Braunschweigu u Njemačkoj (Kochov rodni grad) 1874. godine, ali rani oblici igre nalikovali su ragbiju i to se zapravo nije shvatilo ozbiljno tek stoljeće kasnije.

Image

Finale Svjetskog kupa 2014., Njemačka i Argentina © Danilo Borges / copa2014 Licença Creative Commons

Image

Uloga žargona u popularizaciji igre

Koch se nije zaustavio na uvozu nogometa u Njemačku, već je ubrzo započeo s prevođenjem svih pojmova specifičnih za nogomet, zauzvrat stvarajući vokabular za to s najvećom predanošću. Nije samo preveo engleske izraze na njemački jezik, već je stvorio jedinstvenu njemačku nogometnu terminologiju. Nadala se da će njemački nogometni jezik učiniti manje "engleskom igrom" (ili, kako su to rekli neki Nijemci, "neprijateljskom igrom" ili još gore, "engleskom bolešću") kako bi povećao njezinu prihvaćenost i popularnost među Njemački nacionalisti.

1903. godine objavio je svoju nogometnu knjigu pravila Regelheft, u kojoj je napisao: "Mi ćemo tu ružnu stranu riječ" gol "zamijeniti s" Tor "(vrata)." Posljedično, njemački termin za vratara postao je Torhüter. Ova knjiga pravila, nakon što su je odobrili nogometni klubovi širom Njemačke, i danas predstavlja službenu nogometnu terminologiju.

U kasnijim godinama, cilj je također bio nazvan "Bude" (koliba) ili "Hütte" (koliba). Zanimljivo je da se u drugim zemljama koje govore njemački jezik poput Švicarske i Austrije, engleski termini gol i vratar i dalje koriste.

U srodnoj napomeni, kako bi obilježio prigodu FIFA-inog nogometnog nogometnog prvenstva 2018., povjesničar Christoph Marx objavio je knjigu pod naslovom Der springende Punkt ist der Ball. Die wundersame Sprache des Fußballs (Izvorna točka je lopta. Divan jezik nogometa), koji se duboko uranja u njemačke nogometne pojmove.

Njemačka: Svjetski prvaci FIFA World Cup 2014. © Danilo Borges / Portal da Copa Licença Creative Commons

Image

Utjecaj vojske na njemački nogometni žargon

Činjenica da ratovi nisu bili rijetkost u vrijeme kada je nogomet uveden u Njemačkoj, rezultiralo je s nekoliko vojnih izraza koji su pronašli svoj put u nogometni žargon. Primjer za to je Torhützenkönig (strijelac kralja gola), koji se odnosi na igrača koji postigne najveći broj golova u igri. Torschützenkönig je nagrađen za svoje izvanredne performanse s "Torjägerkanone" (još jedan kanonski ciljnik), još jednim vojnim izrazom.

Njemačka nakon pobjede na Svjetskom kupu 1974. © Bert Verhoeff / Anefo / Wikimedia

Image

Popularno za 24 sata